OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA SIDDHI HŪṂ OM MANI PADME HUM OM TARE TUTARE TURE SVAHA ༄༅། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་བཞུགས་སོ། ། Wangdü: The Great Cloud of Blessings The Prayer Which Magnetizes All That Appears and Exists by Mipham Rinpoche ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ om ah hung hrih Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! བདེ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། ། dechen barwa wang gi podrang du In the palace of power, the blazing of great bliss, བདེ་སྟོང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། ། detong sosor tokpé yeshe ku Are the embodiments of the wisdom of discernment, union of bliss and emptiness: མ་ཆགས་བདེ་ལྡན་པདྨའི་རང་བཞིན་ལས། ། machak deden pemé rangzhin lé Each on a lotus, its nature bliss free from all attachment, རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ། ། dorjé nyima nangwa chenpö pal And the splendour of a great, illuminating vajra sun— ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་ཆོས། ། chöku nangwa tayé dorjé chö Dharmakāya Amitābha and Vajradharma, འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་ཆགས་གཟུགས། ། jikten wangchuk tukjé jechak zuk Avalokiteśvara, Lord of the World, the very manifestation of compassion, པདྨ་རྒྱལ་པོས་འཁོར་འདས་མངའ་དབང་བསྒྱུར། ། pema gyalpö khordé ngawang gyur Padma Gyalpo, all of saṃsāra and nirvāṇa beneath your control, སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ ། nangsi zilnön wangchen heruka Powerful heruka, subjugator of all that appears and exists, གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི། ། sangwa yeshe benza varahi ‘Secret Wisdom’ (Guhyajñāna) and Vajravārāhī, བདེ་མཆོག་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་གཏེར། ། demchok döpé gyalpo dechen ter Döpé Gyalpo, King of Desire, ecstasy supreme, source of the wisdom of great bliss, མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་ཡིད་འཕྲོག་རིག་བྱེད་མ། ། malü kyegü yitrok rikjema Kurukullā, who captivates the mind of every living being without exception, མཆོག་ཐུན་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྟོང་གར། ། choktün chakgyé wangchuk detong gar Masters and mistresses of supreme and ordinary mudrās, dancing in bliss and emptiness, དབང་མཛད་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཌཱཀྐིའི་ཚོགས། ། wangdzé dorjé pawo daki tsok Hosts of vajra ḍākas and ḍākinīs attract and magnetize. སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ། ། nangtong nyampa chenpö ngang nyi du Remaining always within the state of great equality of appearance and emptiness, རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གཡོ། ། dorjé ku yi gar gyi si sum yo With the dance of your vajra body, you cause the three planes of existence to tremble; འགག་མེད་གསུང་གི་བཞད་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་འགུགས། ། gakmé sung gi zhé dré kham sum guk With the sound of your laughter, your unceasing enlightened speech, you draw in the three worlds; འོད་ཟེར་དམར་པོས་འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། ། özer marpö khordé yong la khyab Rays of red light burst out to fill all of saṃsāra and nirvāṇa སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་སྡུད་པར་བྱེད། ། sizhi dangchü yo zhing düparjé And cause the vital essence of conditioned existence and ultimate peace to vibrate and be gathered in. རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི། ། dorjé chakpa chenpö tuk kyi ni With your enlightened mind of great vajra passion, རྣམ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་མཆོག་སྩོལ་ཞིང༌། ། nam nyi ngödrub dö gü chok tsol zhing You grant the supreme of all things desired—the two kinds of siddhis; རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། ། dorjé chakkyu zhakpa chenpo yi And with your great vajra hooks and lassos སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྡོམ་བྱེད་པ། ། nangsi dewa chenpor domjepa You bind the world of appearance and existence in great bliss. མཐའ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཅན། ། tayé gyutrul drawé rolgarchen Dancers in the play of the limitless net of illusion, ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་བཞུགས་པའི། ། til gyi gongbu chewa zhin zhukpé Who fill space to overflowing, like a vast outpouring of sesame seeds, རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ། ། rabjam tsa sum wang gi lhatsok la Vast array of the Three Roots, hosts of magnetizing deities, གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། güpé solwa deb so jingyi lob In devotion we pray to you: inspire us with your blessings, མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་མཐའ་དག ། choktün ngödrub dö gü pal tadak Grant us attainments, ordinary and supreme, and so the siddhi ཐོགས་མེད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། tokmé wang du jepé ngödrub tsol Of magnetizing, without obstruction, whatever we desire! ཅེས་པའང་རབ་ཚེས་ས་ཡོས་ཟླ་ ༧ ཚེས་ ༡ ལ་དྷཱིཿམིང་པས་སྤེལ་བ། གསོལ་བ་བཏབ་ན་གང་ཟག་སུ་ཡང་རུང་སྟེ་དབང་གི་ལས་ཀུན་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །དར་དམར་ལ་བྲིས་ཏེ་ཕྱར་བའམ། མེ་རླུང་ལ་འཁོར་ལོ་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །མངྒ་ལཾ། ། This was composed on the first day of the seventh month of the Earth Hare year (1879) by one named Dhīḥ. Anyone who prays in this way will, without any doubt, accomplish all magnetizing activities exactly according to their wishes. This prayer may be written on red flags and flown in the air, or used in prayer wheels powered by heat or wind. Maṅgalaṃ! Cart - Concord Puzzle

You may be interested in…

Shopping cart
Start typing to see posts you are looking for.
Shop
Wishlist
0 items Cart
My account